OBILJEŽILI SMO EUROPSKI DAN JEZIKA – njemačke riječi u hrvatskome jeziku
U sklopu projektne aktivnosti Govoriš li njemački? našega eTwinningova projekta i povodom obilježavanja Europskoga dana jezika (26. rujna) proveli smo suradničku aktivnost s učenicima partnerske škole, riječke Gimnazije Andrije Mohorovičića Rijeka, i njihovom nastavnicom Helgom Dukarić Dangubić.
U sklopu nastavne jedinice Posuđivanje riječi na nastavi Hrvatskoga jezika sa svojom su nastavnicom Helenom Roštaš učenici odjela 3. prodavač sastavili popis germanizama (posuđenica iz njemačkoga jezika) koje koriste u svakodnevnoj komunikaciji. Popis su poslali učenicima u Rijeku koji su trebali odgonetnuti značenje riječi (ako im riječ nije poznata), pronaći istoznačnicu u standardnome hrvatskom jeziku te, ako ne koriste navedeni germanizam, navesti drugu riječ istoga značenja koju koriste (iz standardnoga jezika ili svoga narječja).
Učenici 3.3 razreda Gimnazije Andrije Mohorovičića Rijeka su uz nastavnicu Glazbene umjetnosti Helgu Dukarić Dangubić na satu razrednog odjela u vrlo dinamičnoj atmosferi raspravljali o germanizmima za koje, neke od njih, nikad nisu čuli te su pretraživali internet stranice kao Hrvatski jezični portal, Hrvatska enciklopedija i Profil Klett – Germanizmi u hrvatskom jeziku kako bi pronašli značenje riječi.
Usporedba korištenja germanizama u izražavanju učenika dviju škola iz udaljenih dijelova Hrvatske osobito nam je zanimljiva ako znamo da učenici dolaze iz područja dvaju narječja – štokavskoga i čakavskoga u kojemu tradicionalno ima više talijanizama. Nakon izvršena zadatka zaključili smo da učenici iz Rijeke u svakodnevnoj komunikaciji koriste nešto više od 60 % germanizama koje su naveli učenici iz Slatine (špajz, gurtna, beštek, šupa, šnicla, šmirglati, ringišpil, štrik, pult, gemišt, šank, špahtla i kredenac; germanizmi koje ne koriste su krmenadla, mustra, hoblati, ripne, borer, šanac, štrample i rajfešlus).
Tekst i fotografije: Helga Dukarić Dangubić (Gimnazija Andrije Mohorovičića Rijeka) i Helena Roštaš