Povodom Svjetskog dana knjige i autorskih prava koji se obilježava 23. travnja, u sklopu projekta C.A.L.L. održan je razgovor učenika IOŠ-a Slatina s prevoditeljem Mišom Grundlerom pomoću aplikacije Zoom.
Mišo Grundler rođeni je Slatinčanin, u Slatini je pohađao osnovnu i srednju školu, a nakon studija engleskoga jezika i književnosti i švedskoga jezika i književnosti na Filozofskome fakultetu Sveučilišta u Zagrebu radi kao prevoditelj s engleskoga, švedskog, norveškog i danskog jezika.
U školskoj knjižnici okupili su se učenici Ante Benković, Adrian Bilavčić, Lea Čertan, Lana Morović, Sara Rašetić, Dora Šantalab i Leonarda Tkalec te tijekom ugodna i zanimljiva razgovora saznali niz informacija o prevoditeljevoj biografiji, motivaciji za učenje stranih jezika, specifičnostima prevoditeljskoga posla, važnosti visoke razine ovladavanja materinskim jezikom pri prevođenju, zanimanju skandinavske čitateljske publike za klasičnu i suvremenu hrvatsku književnost… Razgovor je bio prilika da učenici prevoditelju predstave prevoditeljske radionice koje se provode u sklopu projekta C.A.L.L. u Industrijsko-obrtničkoj školi Slatina.
Aktivnost su organizirale knjižničarka Svjetlana Dupan te nastavnice Hrvatskoga jezika Ivana Lukač Vuković i Helena Roštaš.
Snimku razgovora možete pogledati na poveznici: http://razgovor_s_prevoditeljem
Tekst: Helena Roštaš
(vijest prenesena s mrežne stranice IOŠ-a Slatina koja više nije aktivna)
